가즈아ㅏㅏㅏㅏ
#11「폴란드의 신성」
안녕하세요, 잉어초밥입니다.
이렇게 구글 블로그에서 찾아뵙게 되었습니다.
네이버가 시련을 준건 맞지만 원망하진 않습니다.
그들도 일을 한 것뿐이니까요.
하지만 여기도 잘못된다면 더 이상 어떻게 해야할지 막막할 것 같네요..
아무튼 잠시동안 자막상의 출처는 네이버 블로그로 해놓겠습니다.
좀 더 상황을 지켜보고 이 블로그 시스템에도 익숙해질때까지 말이죠..
그럼, 즐감하시길.
영상은 Ohys입니다.
수정사항(2018.06.26(화) 오후06:23 새로고침)
- 24:45 포르티시모 → 포르티시시모
제보 감사합니다.
피아노의 숲(2018) 11화 자막 다운로드
#11「폴란드의 신성」
안녕하세요, 잉어초밥입니다.
이렇게 구글 블로그에서 찾아뵙게 되었습니다.
네이버가 시련을 준건 맞지만 원망하진 않습니다.
그들도 일을 한 것뿐이니까요.
하지만 여기도 잘못된다면 더 이상 어떻게 해야할지 막막할 것 같네요..
아무튼 잠시동안 자막상의 출처는 네이버 블로그로 해놓겠습니다.
좀 더 상황을 지켜보고 이 블로그 시스템에도 익숙해질때까지 말이죠..
그럼, 즐감하시길.
영상은 Ohys입니다.
수정사항(2018.06.26(화) 오후06:23 새로고침)
- 24:45 포르티시모 → 포르티시시모
제보 감사합니다.
피아노의 숲(2018) 11화 자막 다운로드
하나, '~상'은 '~씨', 하지만 '~짱' 및 '~군'은 번역하지 않습니다. 이름을 그대로 부르거나 '~야' 식으로 번역합니다. 카이의 어머니인 '레이코'의 경우, 카이나 다른 사람들이 '레이짱'이라 부르는 것은 '레이'라고 번역합니다.
둘, 전 원본의 대사를 그대로 번역하는 것보다 인역이 섞이고 한국말로 다듬은 표현들을 선호합니다. 대표적인 예로, 「이거일 게 뻔하잖아.」라는 직역이 있다면 「당연히 이거잖아」와 같이 번역합니다. 또한, 말장난같은 경우에도 될 수 있다면 초월한글패치를 거치려 합니다.
셋, 배포는 자유되, 상업적인 이용 금지 및 출처를 남겨주시기 바랍니다. 수정 전의 자막이 실려있는 블로그에 방문하시는 분들이 아무런 필터도 없이 제 미흡한 수정 전의 자막을 제공받는 것을 원치 않습니다. 배포까지 막을 권리는 제게 없습니다만, 방문자분들이 항상 최신의 자막을 접하실 수 있도록 출처주소정도는 남겨주시면 감사하겠습니다.
감사합니다
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제여기서 뵙게 되었네요 잘부탁드리고 자막 감사합니다.
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제잘 부탁드리겠습니다.
허허허 잉어초밥님도 구글 블로그 오픈하셨네요 ㅎㅁㅎ
답글삭제여튼 자막 감사합니다!!!
구글블로그까지 찾아주셔서 감사합니다.
삭제감사합니다
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제감사합니다!!!
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제자막 감사합니다 ~~
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제감사합니다.
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제감사합니다 근데 포르티시모 fff 가장 약하게가 아닌가요?
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제음악에 대해선 잘 모릅니다만, 네이버사전이 가장 강하게라고 하니 그걸 믿을 뿐입니다.
덕분에 잘 보고 있습니다. 감사합니다.
삭제Btw, FFF는 포르티'시시모' 입니다. 뜻은 매우강하게 맞아요.
참고로 FF가 포르티시모 입니다.
제보 감사합니다.
삭제다시 보니 포르티시시모라고 되어있네요.
바로 수정하겠습니다,
자막 감사합니다. 잘 볼께요.....
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제자막 감사합니다~
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제자막 감사합니다~~
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제자막 감사합니다
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제감사합니다. 자막없어 못보나 했는데 다행이네요. 고생이 많으십니다!
답글삭제찾아주셔서 감사합니다. 다른 건 그렇다 치는데 댓글을 실시간으로 못본다는게 좀 그러네요..
삭제감사합니데이!!!
답글삭제찾아주셔서 감사합니데이.
삭제자막 감사합니다! 옮기는 수고까지 하시다니 ㅠㅠ
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제발악은 해봐야 하지 않겠습니까.
자막 감사합니다!
답글삭제찾아주셔서 감사합니다.
삭제덕분에 재밌게 보고있습니다. 감사합니다 ^^
답글삭제잘볼꼐요!
답글삭제