찾아주셔서 감사했습니다.
#23「히어로」
#24「세계 제일의 피아니스트」
안녕하세요, 잉어초밥입니다.
이것으로 피아노의 숲(2018)부터 (2019)까지 2쿨로 막을 내렸습니다.
처음 피아노의 숲의 자막을 잡았을 때에도 정말 즉흥적이었습니다만,
이렇게 마지막까지 만들 수 있어 다행이라고 생각합니다.
일이다 뭐다로 좀처럼 자막은커녕 애니메이션을 볼 시간도 나지 않는 상황인지라 차기작에 대해서는 아직 생각하고 있지 않습니다.
은혼이 돌아와준다면 어쩌면..?
그럼, 전 다시 좋은 작품을 들고서 찾아뵙겠습니다.
찾아주셔서 정말 감사했습니다.
그럼, 즐감하시길.
영상은 Ohys입니다.
11화 자막과 12화 자막 이외에 통합자막도 함께 링크해놓겠습니다.
#23「히어로」
#24「세계 제일의 피아니스트」
안녕하세요, 잉어초밥입니다.
이것으로 피아노의 숲(2018)부터 (2019)까지 2쿨로 막을 내렸습니다.
처음 피아노의 숲의 자막을 잡았을 때에도 정말 즉흥적이었습니다만,
이렇게 마지막까지 만들 수 있어 다행이라고 생각합니다.
일이다 뭐다로 좀처럼 자막은커녕 애니메이션을 볼 시간도 나지 않는 상황인지라 차기작에 대해서는 아직 생각하고 있지 않습니다.
은혼이 돌아와준다면 어쩌면..?
그럼, 전 다시 좋은 작품을 들고서 찾아뵙겠습니다.
찾아주셔서 정말 감사했습니다.
그럼, 즐감하시길.
영상은 Ohys입니다.
11화 자막과 12화 자막 이외에 통합자막도 함께 링크해놓겠습니다.
하나, '~상'은 '~씨', 하지만 '~짱' 및 '~군'은 번역하지 않습니다. 이름을 그대로 부르거나 '~야' 식으로 번역합니다. 카이의 어머니인 '레이코'의 경우, 카이나 다른 사람들이 '레이짱'이라 부르는 것은 '레이'라고 번역합니다.
둘, 전 원본의 대사를 그대로 번역하는 것보다 인역이 섞이고 한국말로 다듬은 표현들을 선호합니다. 대표적인 예로, 「이거일 게 뻔하잖아.」라는 직역이 있다면 「당연히 이거잖아」와 같이 번역합니다. 또한, 말장난같은 경우에도 될 수 있다면 초월한글패치를 거치려 합니다.
셋, 배포는 자유되, 상업적인 이용 금지 및 출처를 남겨주시기 바랍니다. 수정 전의 자막이 실려있는 블로그에 방문하시는 분들이 아무런 필터도 없이 제 미흡한 수정 전의 자막을 제공받는 것을 원치 않습니다. 배포까지 막을 권리는 제게 없습니다만, 방문자분들이 항상 최신의 자막을 접하실 수 있도록 출처주소정도는 남겨주시면 감사하겠습니다.
자막 감사하고요, 그동안 수고 많으셨어요~ ㅎㅅㅎ
답글삭제감사합니다~!!
답글삭제잘보겠습니다~^^
답글삭제비어있음으로 뜨는데 제문제일까요 ㅠ
답글삭제어느 부분에서 비어있음이 뜨나요?
삭제지금 폰으로 들어가본 바로는 정상적으로 작동합니다만...
감사합니다~
답글삭제