족제비 남자 그래서 넌 누군데?
#16 「모로하의 칼」
안녕하세요, 잉어초밥입니다.
이번 화를 보며 몇몇 의문이 들긴 했는데
가장 큰 의문이 저겁니다.
족제비 남자.
그래서 넌 누구고 갑자기 어디서 튀어나와서 뜬금없이 퇴장하는 건지..
기승전결이 죄다 껴맞춰지기 식으로 이뤄진 화였습니다.
부디 앞으론 그럴싸한 전개가 나오길 바랍니다..
영상은 ohys입니다.
이번화부턴 구글블로그 링크 대신 바로 다운로드 링크를 걸겠습니다.
백업을 위해서 구글블로그도 업로드를 할 거지만요.
하나, '~상'은 '~씨', 하지만 '~짱' 및 '~군'은 번역하지 않습니다. 이름을 그대로 부르거나 '~야' 식으로 번역하며, 일본판의 이름을 사용합니다. 단, 나라쿠나 미로쿠 같이 받힘을 붙였을 때 더 깔끔한 이름들은 나락, 미륵 같이 번역합니다. 또한, 이름이나 지역이름이 아닌 물건의 이름 및 기술의 이름은 한자의 훈으로 읽힐 경우는 완만한 한국어로, 한자의 음으로 읽히는 경우에는 음독으로 직독합니다.
둘, 전 원본의 대사를 그대로 번역하는 것보다 인역이 섞이고 한국말로 다듬은 표현들을 선호합니다. 대표적인 예로, 「이거일 게 뻔하잖아.」라는 직역이 있다면 「당연히 이거잖아」와 같이 번역합니다. 또한, 말장난같은 경우에도 될 수 있다면 초월한글패치를 거치려 합니다.
셋, 배포는 자유되, 상업적인 이용 금지 및 출처를 남겨주시기 바랍니다. 수정 전의 자막이 실려있는 블로그에 방문하시는 분들이 아무런 필터도 없이 제 미흡한 수정 전의 자막을 제공받는 것을 원치 않습니다. 배포까지 막을 권리는 제게 없습니다만, 방문자분들이 항상 최신의 자막을 접하실 수 있도록 출처주소정도는 남겨주시면 감사하겠습니다.
넷, 오역 등의 지적은 물론, 더 어울릴 것 같은 폰트나 자막효과를 추천하실 분들은 편하게 댓글 달아주시기 바랍니다. 최대한으로 참고하도록 하겠습니다.
댓글
댓글 쓰기